2013年4月15日星期一

翻譯社|翻譯公司|“略勝一籌”怎麼說--有關能力與智慧的短語

1. 海量 have a hollow leg

你想灌醉他?他可是海量,從來沒有醉過。

Want to drink him under the table? Well…you can never do. He got a hollow leg, you know.

2.略勝一籌 be a notch above

論油畫,張先生比劉先生畫得好。但是,談到水彩畫,劉先生可就比張先生略勝一籌了。

In oil painting, Mr.Zhang paints better than Mr.Li.But when it comes to water colors,Mr.Liu appears to be a notch above Mr.Zhang.

3.有頭腦 be a brain

他可是個有頭腦的人,決不會相信你的那一套。

He's a brain, who wouldn't be fooled into believing your babbling.

4.很能乾 to have a lot on the ball

我知道李明很能乾,但我懷疑他是否真的願意到我們這兒來工作。

I know Li Ming has a lot on the ball. But I'm not sure if he likes to work here.

5.有名無實 a poor apology

你剛才提到的那個作傢不過是個有名無實的人。他的作品太沒意思了。

The man you've just mentioned is but a poor apology for a writer. His writings are tedious.

6.絞儘腦汁 to rack one's brain

他已經絞儘腦汁了,可是仍未找到問題的答案。

He had racked his brain, but hadn't been able to work out the answer to the problem.

7.沒骨氣 have no guts,外貿翻譯.

真沒想到小高那麼沒骨氣,竟然嫁給了坑害過她父親的人。

I'm surprised to learn that XiaoGao had married the man who had once done her father in. She really has no guts.

8.真了不起 really something

他真了不起,竟然一個人對付了那麼多的對手。

He overwhelmed so many of his opponents alone. He's really something.

9.曇花一現 a flash in the pan

那個歌星也只是曇花一現,出了僟張唱片就銷聲匿跡了。

That singer was only a flash in the pan,泰語翻譯. He disappeared into the air after having made one or two records.

10.寡不敵眾 be outnumbered

她很勇敢,但終因寡不敵眾,被那幫人打暈過去

The girl was brave enough, but as being outnumbered, she was finally knocked into the middle of next week by the gang. Related articles:

没有评论:

发表评论