2013年6月17日星期一

翻譯:聖經典故 The salt of the earth

關於“鹽”的短語,稍一收拾就可以羅列一大串,如:說“你减深我的痛瘔”最经常使用You've rubbed salt in my wounds(你在我傷心上洒了把鹽),“邀請貴賓坐上席”能够說Please sit above the salt(請上座)…… 明天談的the salt of the earth(精英)源於《聖經》。

据《新約·馬太福音》記載:耶穌對他的門徒說:“Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? ”(您們是世上的鹽,鹽若掉了味,若何才干再鹹呢?)在這裏,salt轉義為elite of the world(中堅力气,粗英,高贵的人)。這是耶穌在祸音結尾時所說的話,既然他把門徒比做“世上的鹽”,足見此種稱讚下乎尋常。

其實,鹽自现代便很貴重,並被認為是“尊貴”的意味——羅馬兵士有專門用來買鹽的salary(津貼);伊麗莎白時代,王公貴族們的餐桌上皆擺著一個很年夜的鹽罐,貴賓坐正在鹽罐的上尾,正因而才有短語Please sit above the salt(請上座)。

看兩個關於“鹽”的例句:

When I entered the banquet hall, they all stood up and asked me to sit above the salt.(我一走進宴會廳,他們都站了起來,請我坐上席。)

They think of themselves as the salt of the earth.(他們自認為是社會中堅。)

没有评论:

发表评论